Aller au contenu

Mariage interculturel "à la grecque"

18/05/2013

Lorsqu’une comédie nous parle de mariage interculturel…

Connaissez-vous Nia Vardalos?

City Walk Cinemas

Nia Vardalos était une actrice qui avait du mal à obtenir un rôle dans un film ou à la télévision, peut-être à cause de ses origines grecques. Face à cette difficulté, elle a décidé de monter sur les planches de théâtre où elle a raconté l’histoire de son mariage interculturel avec son mari, Ian, qui, comme dans le film, s’est fait baptiser grec orthodoxe. La pièce de théâtre a connu un succès immédiat et affichait complet chaque soir. Un jour, l’acteur Tom Hanks s’est rendu à une représentation, a rencontré Nia Vardalos et lui a suggéré d’en faire un film. Elle a écrit le scénario de "Mariage à la grecque" (My big fat greek wedding) et a été invitée par les producteurs à jouer le rôle principal. Aux Etats-Unis seulement cette comédie "romantique" a remporté plus de 200 millions de dollars. En voici la bande annonce:

Nia Vardalos explique:

"La famille grecque veut rester unie d’où l’importance de trouver un mari grec. Je voulais montrer un message de tolérance dans ce film: quand deux personnes ayant un arrière-plan culturel différent se rencontrent, qu’est-ce qui se passe?"

Ce film à travers son humour et ses clichés montrent plusieurs choses importantes pour les mariages interculturels:

- Certaines personnes se sentent presque prisonnières de l’endogamie que leur culture leur imposerait, de cette obligation de se marier avec quelqu’un de sa communauté. La pression de l’endogamie produirait-elle alors potentiellement une prédisposition à se marier "ailleurs", avec un(e) étranger(e)?

- "Je ferai tout ce que je pourrai pour pouvoir être accepté" même au prix d’une conversion religieuse dans le film et dans le cas de certains mariages interculturels. Mais est-ce réaliste? Est-ce souhaitable? Est-il si simple de vivre sous de nouvelles traditions religieuses ?

- Les mariages interculturels peuvent être mal vécus par les parents et les familles et perçus comme une trahison à la règle de l’endogamie. Ces mariages posent également la question des relations entre belles-familles qui devront, elles aussi, gérer leurs différences culturelles mutuelles: "Nous avons tous été gentils avec eux et ils nous regardaient comme si on s’était échappé d’un zoo. Cela ne marchera pas; ils sont différents…" dit le père grec à propos de la famille blanche américaine WASP.

- L’organisation de la cérémonie d’un mariage interculturel est un véritable défi souvent sous-estimé et qui s’avère difficile à gérer: le choix du lieu de réception, les invités (ceux des mariés ou ceux de la famille)… Un mariage interculturel est aussi la rencontre de cuisines et de régimes parfois très différents. Une famille peut être tentée de s’occuper de la cérémonie  pour garder un certain contrôle (culturel?) sur le déroulement de la journée.

Dans le film, le frère (grec) de l’actrice principale donne un dernier conseil à sa soeur avant son mariage:

"Ne laisse pas ton passé te dicter qui tu dois être, mais fais de ton passé une partie de ce que tu deviendras"

Quels sont les enseignements que vous avez tirés de ce film? N’hésitez pas à laisser un commentaire.

(My big fat greek wedding)
Film de Joel Zwick (États-Unis/Canada, 2002, 1h35mn)
Scénario : Nia Vardalos, d’après la pièce éponyme
Avec : Nia Vardalos (Toula Portokalos), John Corbett (Ian Miller), Michael Constantine (Gus Portokalos), Lainie Kazan (Maria Portokalos), Andrea Martin (tante Voula), Gia Carides (cousine Nikki), Joey Fatone (cousin Angelo)
Image : Jeff Jur, Musique : Alexander Janko, Chris Wilson, Production : Gold Circle Films, Home Box Office, MPH Entertainement

What every intercultural couple ought to know about their “legal” identity.

09/05/2013

or “Who are you, YOU, who want to marry someone from our country?”

Passport immigration stamp

“Who are you?” and “What is your identity?” are questions that intercultural couples will face early in their relationship.  This is especially true for those who do not have the same nationality, those who are called sometimes mixed, bi-national, transnational or international couples. In fact, if you have a different nationality from your spouse and want to get married, you will eventually have to clarify your identity and your spouse’s in front of various civil agencies, authorities or institutions of your country of residence, as well as your country of origin: consulates, embassies, prefecture, immigration services, etc.

The question these services basically ask is: “Who are you, you who want to marry  someone from our country?”  This question will obviously not be stated in such plain terms, but this question is the one that will stand in the background of the immigration and civil procedure which an inter-national couple will be required to comply with (a couple whose spouses not sharing the same nationality).

Future spouses and their relatives may underestimate this notion of “legal identity.”  Seldom do they realize initially that laws concerning citizenship and rights of residence for foreigners can have a significant impact on their relationship and status as a couple.  Some countries require complex legal procedures for integrating a foreigner in the case of a marriage with a national citizen.  The process is longer, more costly and frustrating than one expects. Civil administration may require papers that are difficult to obtain or the (costly) assistance of an attorney.  In the worse case, one spouse may lose his or her nationality by marrying someone from a different country, something that is rarely foreseen.

Such complexities are sometimes a shocking discovery for both the foreign and the national spouse and it will affect their wellbeing. When civil authorities and administration ask:  “Who are you, you who want to marry someone from our country?” the foreign spouse will possibly ask  out of frustration: “Will your country ever accept me?”

All intercultural couples, whose spouses do not share the same nationality, will be confronted at some point with legal procedures that can, at times, become legal obstacles. Consequently, early and romantic feelings of acceptance towards a new country may fade away when confronted with civil authorities. While the foreign spouse may have already made significant steps toward social integration or assimilation prior to his or her marriage (by learning the culture, the language or simply falling in love with the culture of his or her spouse), frustration and even feelings of rejection can quickly arise as he or she is relegated to the status of an alien among many others, and pushed to affirm a new identity in a foreign country. Legal identity as a necessary step underlines the conflict that may arise between social and legal integration.

QUESTIONS:

-       Are you proficient with the marriage procedure you must comply with if you marry a foreign spouse? Are you familiar with the visa you will apply for and the documentation you must present?

-       What are the identification requirements?

-       Are there any prior residence requirements in order to get married? Do you realize that, in some cases, you may not be allowed to travel overseas during the entire marriage procedure application and sometimes until you get official and permanent residency?

-       Does the country of residence require medical or blood tests?

-       Are there any specific rules and instructions for spouses who previously divorced?

-       Have you discussed with your spouse the worst case, which is if your visa may be denied?

Mon conjoint étranger face à l’administration civile de mon pays…

19/04/2013

iStock_000008290405Small

Un mariage interculturel est avant tout une rencontre entre cultures – et à partir de là, tout se décline… ou se complique. Parfois, il s’agit d’une rencontre entre deux cultures tribales, communautaires, régionales, nationales, parfois entre deux religions, enfin entre deux nationalités, ce dernier critère étant retenu par les statistiques officielles en France.  Ces couples « différents » que l’on appelle aussi franco-étrangers ou binationaux font face à de nombreux défis. Outre les difficultés communes à tout mariage, une fois passés la découverte de « l’autre » et l’exotisme de sa culture, le premier des défis sera de construire son identité conjugale. En effet, avant que deux personnes décident de s‘unir pour la vie, ils doivent prendre conscience des éléments qui forment leur identité qu’ils apportent dans leur relation. Se demander « Qui suis-je », « qu’est-ce qui est vraiment important pour moi ? » n’est qu’un point de départ. Alors ils regarderont à leurs différences culturelles mutuelles, les étudieront et les compareront. Alors enfin ils pourront décider des éléments de leur identité qu’ils vont garder, mettre de côté ou fusionner.[1]

Dans le cas de couples de nationalités différentes, cette question d’identité au sein du couple interculturel se posera d’abord devant les autorités civiles dans le cas d’un mariage. Chacun devra montrer qui il est, d’où il vient et, parfois même, démontrer et prouver la motivation de son amour envers l’autre. Tout ceci va être mis à l’épreuve par l’administration. Il s’agira de se marier au consulat ou à l’ambassade ou de faire valoir son mariage dans les services civils et administratifs du pays de chacun pour demander des visas et suivre une procédure… toujours trop longue et de plus en plus complexe. Objectifs : visa, carte de séjour, carte de résidence, carte verte… L’intitulé est différent mais l’objectif est le même : obtenir  des autorisations officielles de séjour pour vivre sereinement son couple et son mariage dans le pays de l’un ou de l’autre. Certaines associations s’investissent pleinement dans la défense et l’aide à l’intégration d’un conjoint étranger. Tel est le cas de l’association « Les amoureux au ban public »  qui n’avait pas hésité à interpeler les candidats à l’élection présidentielle sur le sujet.

Parfois, les époux ignorent avant leur union que les lois de leur pays d’origine exigeront des procédures complexes pour reconnaître leur mariage. Cela peut avoir des conséquences importantes sur leur vie de couple mais aussi, sur leur identité. Dans le pire des cas, certains devront même renoncer à  leur nationalité en se mariant avec un étranger. Ce n’est pas uniquement le fait de couples de nationalités différentes. En effet, il n’y a pas encore si longtemps de cela, se marier avec quelqu’un de « différent », d’une autre culture ou d’un autre groupe quel qu’il soit, était interdit comme ce fut le cas aux Etats-Unis jusque dans les années 70. Dans certains pays, encore aujourd’hui, lorsqu’une femme se marie à un étranger, les enfants de leur union ne seront pas officiellement reconnus : ils ne pourront avoir la nationalité de la mère, ne pourront pas bénéficier de certains droits sociaux et, parfois, même ne pourront pleinement hériter des biens de leurs parents.

La difficulté à obtenir un statut, un visa, une autorisation de séjour ou de travail aura un impact sur le sentiment d’intégration du conjoint étranger. Dans le cas où un statut légal est obtenu facilement, on se sentira accepté, bienvenu. Par contre, ceci est de moins en moins le cas. Souvent, le processus de régularisation est long et devient frustrant. Il est même parfois très couteux dans le cas où le couple doit faire appel à un avocat. Alors que l’étranger tombe parfois amoureux de son conjoint du pays et de la culture de celui-ci, les premiers sentiments romantiques peuvent alors vite se dissiper lorsque l’un des époux est renvoyé brutalement par l’administration à un statut d’étranger, un parmi les autres. Même lorsque l’intégration sociale précédait l’intégration légale, rien n’est joué dans un mariage interculturel.

QUESTIONS : Quelles sont les difficultés que vous avez vécues lors de votre mariage avec votre conjoint étranger ? Comment cela a affecté votre couple ? (Les témoignages seront approuvés par un modérateur)


[1] G. Shelling and J. Fraser-Smith, In Love but World’s Apart (Bloomington: AuthorHouse, 2008). 47

RADIO INTERVIEW

02/03/2013

ACP_Today

I was invited last week for the live radio show of The American Church of Paris.I was thankful for the invitation and the experience. Everyone was very gracious and kind. However, at the end, I felt that I had much more to share. I actually prepared "for more."  So, I returned to the original script I was given and thought of writing this post  with the information I meant to share but did not. Voilà:

INTERVIEWER: Good evening Jean-Christophe. Thanks for accepting our invitation. You assisted to a meeting of the ACP (American Church of Paris) multicultural group in order to deepen your research. Can you tell me more about that research?

JC: Good evening. I am currently a Ph.D candidate at King’s College University of London. I am  writing  a thesis on “Developing a Christian Theology for Ministering to Intercultural Couples” This thesis attempts to bring together the insights from several disciplines such as sociology, theology and psychology on the issue of intercultural marriage. By drawing on the research findings of these fields, I attempt to provide a resource that Christian clergy can use for informing their ministry to intercultural couples.

INTERVIEWER: You yourself are in a multicultural relationship. Was that one of the main reasons you wanted to pursue research on this topic? Did you feel that the Christian community did not take sufficiently in account your situation?

JC: My research came out of my pastoral experience in France. About 90% of the couples I was marrying in my  church in the business district of Paris were intercultural. As a pastor providing premarital counseling, I looked for pastoral ressources in French  for ministering to intercultural couples and… I found none!  Actually, even in English, there are few resources available from a Christian point of view for premarital counseling with intercultural couples. I called some friends who were pastors and asked them how they were doing counseling with these couples. They all answered that they were not doing anything specific. Their answer blew my mind. "So you are doing premarital counseling with French-African or French-Asian couples the same way as with French couples?" They did. Or rather, they did not take into account cultural differences and challenges in their premarital counseling. At that point I thought of doing more research on this subject and King’s College offered me the opportunity to do so. 

INTERVIEWER: What did you think about the ACP multicultural couples group? Do you think it can be a solution for multicultural couples or do you think, on the contrary, that more must be done for them by the Christian community?

JC: Research shows that intercultural couples need friendships – more often new friendships with couples like themselves. They are often isolated from their family of origin – sometimes rejected by them or simply far away from them. Intercultural couples need friends and usually, as research has shown, their friends tend also to be intercultural couples – people who share the same challenges. An author, Romano, wrote: “Such couples usually know how not to intrude and also can serve as sounding boards for one another, sharing the mutuality of problems not experienced by same-culture couples.” So, to come back to your question, intercultural couples’ fellowship groups like the ACP multicultural couples’ group are essential. It is a place of fellowship and laughter  but also support – and I mean mutual support. The ACP multicultural couples’ group is the first of its kind that meets on a monthly basis – I do not know any other churches that actually offer such a fellowship for intercultural couples even though there are more and more intercultural couples in France and… in the Church in general.

INTERVIEWER: What are often the biggest challenges for multicultural couples?

JC: The challenges are: 1. Facing my predisposition to marry someone from a different culture – why did I choose to marry someone different from me? (If you are honest with yourself – you will be honest with your spouse)  2. The definition and redefinition of adjustment patterns – how can we function together as an intercultural couple? (Is it about forgetting my culture and adopting a new one or a 50/50 agreement or compromise?) Someone wrote: “A marriage is a process in which two persons learn to live together and adjust to each other … When persons of different cultural backgrounds marry, their difficulties in adjusting to one another are far greater than for couples of the same culture." 3. Facing daily cultural differences. A cultural difference can be new, exotic, even charming at first, but when you have to face it and deal with it everyday, it becomes a problem; a real problem, which over time can contaminate the couple’s well being and harmony. Cultural differences are numerous and complex – to name just a few: identity, gender roles, communication and language (beware of non-verbal communication), country of residence, food, time, and finances.

INTERVIEWER: Is there anything in their relationships that makes things easier instead of harder?

JC: Without hesitation, yes:  sharing the same religious beliefs. It is recognized even by secular psychologists as a factor of stability within marriage. Everyday, I mean everyday, I hear intercultural spouses struggling with religious differences. I have a whole chapter in my thesis on this subject. When couples do not share the same religious beliefs, great challenges are to be expected, regardless of how nice and kind  and willing each spouse is. Challenges arise very early in the relationship (religious wedding), when the couple has children (the issue of religious education), at the mid-life point (many people return to their religious beliefs when they are 50 – to the surprise of their spouse and children) and at the end of life. Sharing the same faith will actually help the couple talk, pray together and seek help from God and from their religious community. In the case of Christianity, at the heart of Christianity, there is something essential for intercultural marriages: the doctrine of forgiveness; forgiveness that is sought and forgiveness that is offered…

INTERVIEWER: What about when two people speak the same language, but are from two different countries?

JC:  Let me give you one example. I met a couple once from the French “Antilles” and from French-speaking Africa. Same language – even same faith, but actually great problems – even just before the wedding ceremony. The problem at stake was la dot,   dowry. She, being African, expected that he would offer a symbolic dowry to her parents. For her, dowry was about “how much value do I have for you”. But for him, who was born and raised in the Antilles, he rejected the dowry – it was nonsense! His line of argument was: “I don’t want to purchase you! You’re not a product!” Two great people, same language, same faith, but a major problem for them and their families.

INTERVIEWER: Are there certain pairing of certain nationalities that seem to work particularly well – or not?

JC: I do not think any pairing seems to work particularly well. Even when you are from the same culture  around 50% of French couples end with divorce. What works well is having a positive attitude and a  willingness to learn and being someone who is flexible and does not take himself or herself too seriously.

INTERVIEWER: Thanks again for this interview Jean-Christophe. We will further discuss this issue with Renata. But before doing that, I would just like to mention your website http://www.intercoupleculture.com that is full of useful information on and for multicultural couples.

Conférence- présentation: Couples interculturels, fruits du hasard ou les opposés s’attirent?

23/02/2013
Jean-Christophe Bieselaar vous propose plusieurs présentations sur la problématique de l’interculturalité au sein du couple. Voici une description de la présentation intitulée « Couples interculturels, fruits du hasard ou les opposés s’attirent? ». N’hésitez pas à le contacter par mail à: intercoupleculture@me.com
Couples interculturels fruits du hasard

COUPLES INTERCULTURELS,

FRUITS DU HASARD OU LES OPPOSES S’ATTIRENT?

RESUME

Les mariages interculturels, aussi parfois appelés mariages mixtes ou mariages exogames, sont en pleine expansion dans notre pays et représenteraient au moins 30% des mariages dans la société civile française. Pourquoi autant de personnes n’hésitent plus à franchir aujourd’hui des obstacles ethniques et culturels qui paraissaient autrefois infranchissables pour se marier à un(e) autre malgré souvent la réticence de leur famille et communauté d’origine ? « Par amour » répond-on traditionnellement… Mais s’il y avait plus ? Existe-il des prédispositions sociales ou psychologiques au mariage interculturel ? Ces mariages sont rarement le fruit du hasard ou de l’amour même si le jeune couple ne le réalise pas toujours au début de leur relation

PLAN DE LA PRESENTATION

  1. Mariages interculturels : de qui parle-t-on ?
  2. Les idéalistes romantiques.
  3. Les compensateurs à la recherche de leur meilleure moitié.
  4. Les anticonformistes, les beatniks du cœur.
  5. Les rebelles contre toute attente.
  6. Les mondialistes.
  7. Les autres.

AUDIENCE

Cette présentation s’adresse à toute personne intéressée par le sujet des mariages interculturels aussi bien dans le cadre de groupes de recherche universitaire qu’à des couples faisant partie d’associations culturelles. Dans le cadre de l’Eglise, elle est souvent utilisée auprès de groupements pastoraux ou plus simplement dans le contexte de l’église locale pour sensibiliser les responsables ou pour regrouper des couples sur cette thématique qui les concerne directement.

FORMATS POSSIBLES

Ce thème peut être présenté lors d’une conférence ou plus simplement lors d’un atelier. Elle est aisément contextualisable en fonction d’un public universitaire, social, ou religieux et en fonction du temps imparti. Elle dure au minimum une heure mais est plus profitable sur une durée plus longue. Elle peut être proposée par exemple sur une demi-journée, enrichie par des jeux de rôles et des discussions de groupe.

MON APPORT

Une prise de conscience que les couples interculturels sont une réalité bien ancrée dans notre pays et que leur formation est rarement due au hasard.

Un discernement des motivations et prédispositions à l’interculturalité, bonnes ou mauvaises.

Une sensibilisation aux raisons de chacun pour une meilleure connaissance et appréciation de son alter ego, mais aussi pour former ceux qui accompagnent et entourent des couples interculturels (membres de leur famille, amis, pasteurs ou accompagnants pastoraux).

MON EXPERIENCE

Je suis chercheur à King’s College – University of London et termine la rédaction d’une thèse de doctorat (Ph.D) sur le thème de « La problématique de l’interculturalité au sein du couple dans l’Eglise »

Je rédige actuellement un livre qui sera publié en 2013 par les Editions Farel en France. J’ai publié plusieurs articles dans différentes revues.

J’ai fait des présentations à King’s College dans le cadre de séminaires de recherche ainsi qu’à La Fédération Protestante de France. J’ai animé des ateliers sur le sujet lors de conférences nationales particulièrement lors du congrès national du DEFAP à Rouen en 2012 ou encore lors de colloques organisés par l’Institut Biblique de Nogent. Je suis intervenu à la demande de plusieurs églises françaises mais aussi issues de l’immigration au niveau local. J’ai été pasteur dans une église à New York et, dernièrement pendant dix ans dans une paroisse au milieu du quartier des affaires à La Défense dans laquelle il y avait plus d’une vingtaine de nationalités représentées.

J’ai créé un blog, www.intercoupleculture.com, qui a été visité par des milliers de personnes originaires d’une soixantaine de pays. J’ai également un compte Twitter et une page Facebook qui actualisent mes recherches.

Intercultural marriages and divorce (in France)

17/02/2013
Bobfranklin

Bobfranklin


"One study conducted a decade ago determined that mixed-race couples had a 41 percent chance of separation or divorce, compared to a 31 percent chance for those who married within their race"

One of the greatest fears of an intercultural/mixed marriage is the potential for divorce. The widespread idea is that intercultural couples are more likely to divorce because their differences are too great. It is true that mixed marriages often occur in a challenging environment where one spouse will make greater sacrifices for the success of his or her marriage than the other. This "quest" for reaching harmony is often very demanding, especially for the foreign spouse whose culture is much more different. In effect, the foreigner is constantly expected to show his or her talents and skills of being a good if not perfect spouse, his or her aptitude(s) to integrate into the community he or she does not belong to by accepting one society’s norms imposed upon him or her.(1) These cultural expectations are very heavy, not realistic, and create great stress upon marriage. The myth that intercultural couples are likely to divorce has been reinforced by the divorce of intercultural / mixed couples broadcasted by the media and brought into public attention. There have been numerous cases of children who have been forcefully brought back to the country of origin of one divorced spouse without the agreement of the other spouse. It is therefore not a surprise that mixed marriages are therefore seen as having a high potential for painful divorce.

However, this widespread idea lacks serious scientific ground. In effect, no data have be gathered to study specifically and scientifically the divorce of mixed / intercultural couples.

In France, there is no official statistics on mixed marriages’ divorce. Statistics on divorce exist. So do statistics on accessing French nationality. But there is nothing about intercultural couples’ divorce rate. Why? Perhaps because it is an impossible statistical task… Since a foreign spouse can acquire the French nationality when marrying a French national, it creates a problem for measuring accurately the number of divorce for mixed couples. Once the foreign spouse obtains French nationality, his or her cultural origin is erased from and by the French administration. As a result, when a mixed couple whose foreign spouse became French divorces, no mention of the former nationality is recorded; it is no longer a mixed couple that divorces but a French couple(2). Statistics cannot hence give an accurate picture of mixed couple divorcing in France.

Impossible task?

Two French researchers, Gérard Neyrand and Marine M’Sili, have nonetheless conducted a study on the divorce of mixed couples twenty years ago (!) over a sample of a thousand mixed couples. In order to rely on statistical data, they surveyed couples whose foreign spouse applied to French nationality within two years after marriage. They chose to focus on three periods: couples who married in 1974 or 1975, those who married in 1981 and 1982 and last, those who married in 1989 and 1990 – three generations or three decades of marriage in France. Though their study is not recent and surveys only one part of mixed couples, those who applied for French nationality within two years of marriage, it is the only one known to this day conducted on the divorce of mixed couples using statistical data and tools.

What did they discover?

Studying 400 mixed couple who married in 1974 and 1975, it has been found that mixed couples do not divorce significantly more often than the rest of the French population. After 17 years of marriage, 23% of the mixed couples divorced while the divorce rate for the French population, non-mixed marriages, was 20.5%. Mixed marriages, at that time, were therefore not much more fragile than the rest of the French couples, contrary to the popular idea over mixed couples’ divorce. Statistics further showed that there was no difference between mixed couples and homogamous couples during the first 14 years of their marriage life.

When surveying another 400 couples who married in 1981 and 1982, some differences appeared compared to the married couples of 1974-1975. First, just as French couples divorced more often in the 1980s, so did mixed couples in the early 1980s. They also divorced earlier. The main difference for mixed couples was that, from the third year of marriage, they broke up more often creating a gap with French national marriages: 9.36% of mixed marriage divorced after five years while 6,63% of the French couples did. After ten years of marriage, 22% of mixed couples divorced while only 14,54% of French did.

The sample surveyed in 1990 was smaller, only 200 mixed couples, and, at the time the survey was conducted, final results were not available. However, two assumptions were made with a certain degree of certainty by the researchers. First, divorce occurs later in marriage life because French administration starts imposing a time delay before obtaining French nationality in the case of a mixed marriage. The foreign spouse therefore likely waits that his application to French nationality is successful before divorcing. Second, it became clear that after four years of marriage, mixed marriages tended to divorce more often (8,25%) than mixed couples did in 1982 (7,43%).

Regarding gender and ethnic backgrounds, men and women were divorcing alike in 1975, while in 1982 and 1990, men were asking for divorce more often than women did. On the one hand, spouses originally from a Maghreb state and non-French speaking African countries had the highest level of divorce (41%) especially among couple who married in 1974 and 1975. In subsequent years, the divorce rate was lower yet remained the highest among other cultural groups. On the other hand, spouses from Southern Europe had the lowest divorce rate (16,5%) in 1975 and continued to be low in 1982 and 1990, perhaps due to the fact that cultural differences are less challenging or perhaps due to a cultural and religious perception associated with divorce.

There is more to say – and much more to read in the study of Neyrand and M’Sili. However, it is clear that the common idea that mixed marriages are doomed to divorce is wrong. The survey in France has shown that mixed couples do not divorce in significantly greater proportion than the rest of the French couples do. The same is perhaps true in other countries. In addition, official statistics do not actually exist in France. When they do, they encounter serious limitations as they do not reflect the variety of what intercultural couples actually are and represent in a given country (i.e. they take into account nationality/citizenship only). The same is perhaps true in other countries. Last, but not least it is difficult to prove that mixed couples divorce because of their “mixity”, either their national or cultural differences, as it does not refer to anything scientific. The cause of their separation or divorce is not necessarily because they are intercultural.


[1] Augustin Barbara, Les couples mixtes, enl. ed. (Paris : Bayard Edition, 1993)

[2] Gérard Neyrand and Marine M’Sili, Les couples mixtes et le divorce (Paris: Editions l’Harmattan, 1996)

Conférence – présentation: Couples interculturels, comment vivre la différence au quotidien?

13/02/2013

Jean-Christophe Bieselaar vous propose plusieurs présentations sur la problématique de l’interculturalité au sein du couple. Voici une description de la présentation intitulée « Couples interculturels, comment vivre la différence? ». N’hésitez pas à le contacter par mail à: intercoupleculture@me.com

Couples interculturels la différence quotidien

COUPLES INTERCULTURELS

COMMENT VIVRE LA DIFFERENCE AU QUOTIDIEN ?

RESUME

Les mariages interculturels, aussi parfois appelés mariages mixtes ou mariages exogames, sont en pleine expansion dans notre pays et représenteraient au moins 30% des mariages dans la société civile française. Comment vivre la différence au quotidien ? Quelle(s) dynamique(s) mettre en place au sein de son couple pour se compléter ? Cette présentation proposera trois modèles possibles pour les couples interculturels profitables en fonction des personnalités et des cultures de chacun mais aussi en fonction du contexte et du lieu de résidence du couple.

PLAN DE LA PRESENTATION 

  1. Mariages interculturels : de qui parle-t-on ?
  2. La soumission à / l’immersion dans la culture de l’autre.
  3. Le reniement de sa propre culture pour faire de la place à l’autre.
  4. Le compromis pour aller vers l’autre 

AUDIENCE

Cette présentation s’adresse à toute personne intéressée par le sujet des mariages interculturels aussi bien dans le cadre de groupes de recherche universitaire qu’à des couples faisant partie d’associations culturelles. Dans le cadre de l’Eglise, elle est souvent utilisée auprès de groupements pastoraux ou plus simplement dans le contexte de l’église locale pour sensibiliser les responsables ou pour regrouper des couples sur cette thématique qui les concerne directement.

FORMATS POSSIBLES 

Ce thème peut être présenté lors d’une conférence ou plus simplement lors d’un atelier. Elle est aisément contextualisable en fonction d’un public universitaire, social, ou religieux et en fonction du temps imparti. Elle dure au minimum une heure mais est plus profitable sur une durée plus longue. Elle peut être proposée par exemple sur une demi-journée, enrichie par des jeux de rôles et des discussions de groupe.

MON APPORT

  • Une prise de conscience que les couples interculturels sont une réalité bien ancrée dans notre pays et que ces couples ne peuvent rester inactifs face à leurs différences culturelles.
  • Des stratégies proposées aux couples interculturels pour vivre leur différence au quotidien et une évaluation critique de chacune de ces stratégies.
  • Une sensibilisation du travail nécessaire de chacun des époux pour que leur couple puisse résister aux défis que leur lancent leurs différences culturelles.

MON EXPERIENCE

Je suis chercheur à King’s College – University of London et termine la rédaction d’une thèse de doctorat (Ph.D) sur le thème de « La problématique de l’interculturalité au sein du couple dans l’Eglise »

Je rédige actuellement un livre qui sera publié en 2013 par les Editions Farel en France. J’ai publié plusieurs articles dans différentes revues.

J’ai fait des présentations à King’s College dans le cadre de séminaires de recherche ainsi qu’à La Fédération Protestante de France. J’ai animé des ateliers sur le sujet lors de conférences nationales particulièrement lors du congrès national du DEFAP à Rouen en 2012 ou encore lors de colloques organisés par l’Institut Biblique de Nogent. Je suis intervenu à la demande de plusieurs églises françaises mais aussi issues de l’immigration au niveau local. J’ai été pasteur dans une église à New York et, dernièrement pendant dix ans dans une paroisse au milieu du quartier des affaires à La Défense dans laquelle il y avait plus d’une vingtaine de nationalités représentées.

J’ai créé un blog, www.intercoupleculture.com, qui a été visité par des milliers de personnes originaires d’une soixantaine de pays. J’ai également un compte Twitter et une page Facebook qui actualisent mes recherches.

Suivre

Recevez les nouvelles publications par mail.

Joignez-vous à 204 followers

%d bloggers like this: